<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://blog.nepigo.net/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
  <title>La technique et la peur - Tag - arbres  - Commentaires</title>
  <link>http://blog.nepigo.net/</link>
  <atom:link href="http://blog.nepigo.net/feed/tag/arbres/rss2/comments" rel="self" type="application/rss+xml"/>
  <description>Les innovations technologiques nous donnent un pouvoir d'intervention immense sur notre environnement et sur nous-mêmes. L'humanité est ainsi devenue une &quot;force géologique&quot;, capable d'influer sur des paramètres aussi énormes que l'évolution de la température de l'atmosphère terrestre ou la biodiversité planétaire. Notre nombre, couplé à la puissance de notre technologie, nous a permis d'accéder à cet état, pour le meilleur comme pour le pire. Pour le moment nous découvrons avec effarement que ce serait plutôt pour le pire; faut-il pour autant céder à la peur? La peur est un indicateur précieux du danger qu'il ne saurait être question d'éviter; aussi ce blog a-t-il pour vocation d'étudier ce danger et ses multiples implications. Mais la peur est aussi un état qui nous rend particulièrement sensibles à la manipulation et amoindrit nos capacités de jugement. Ce blog se propose donc, en plus de donner des connaissances susceptibles de mieux nous renseigner sur ce qui nous effraie, de remettre dans leur contexte les diverses tentatives de détournement de cette peur à des fins politiques.</description>
  <language>fr</language>
  <pubDate>Wed, 20 Aug 2008 14:21:05 +0200</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
    
    <item>
    <title>L'homme qui plantait des arbres - Neb</title>
    <link>http://blog.nepigo.net/post/2008/04/12/Lhomme-qui-plantait-des-arbres#c8203952</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:1de7209bc6dfa7102bcb30a176446ee5</guid>
    <pubDate>Tue, 24 Jun 2008 00:31:19 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Neb</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;@ Lou&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous avez cassé la magie de ce texte en notant en clair la réponse de Jean
Giono à la demande du conservateur des Eaux &amp;amp; Forêts.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laissez le lecteur-spectateur découvrir lui-même sa symbolique en indiquant
le lien vers la source Wiki comme je le fais auprès de mes amis avec les divers
liens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dommage !&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>L'homme qui plantait des arbres - Lou</title>
    <link>http://blog.nepigo.net/post/2008/04/12/Lhomme-qui-plantait-des-arbres#c7952237</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:6168baa157e10deefaa8e32812b50c40</guid>
    <pubDate>Fri, 02 May 2008 23:06:48 +0200</pubDate>
    <dc:creator>Lou</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Ce film est magnifique.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mais Elzéard Bouffier ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai trouvé ce que je cherchais :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;lt;&amp;lt; Voici d'ailleurs le texte de la lettre que Giono écrivit au
Conservateur des Eaux et Forêts de Digne, Monsieur Valdeyron, en 1957, au sujet
de cette nouvelle :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cher Monsieur,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Navré de vous décevoir, mais Elzéard Bouffier est un personnage inventé. Le
but était de faire aimer l'arbre ou plus exactement faire aimer à planter des
arbres (ce qui est depuis toujours une de mes idées les plus chères). Or si
j'en juge par le résultat, le but a été atteint par ce personnage imaginaire.
Le texte que vous avez lu dans Trees and Life a été traduit en Danois,
Finlandais, Suédois, Norvégien, Anglais, Allemand, Russe, Tchécoslovaque,
Hongrois, Espagnol, Italien, Yddisch, Polonais. J'ai donné mes droits
gratuitement pour toutes les reproductions. Un américain est venu me voir
dernièrement pour me demander l'autorisation de faire tirer ce texte à 100 000
exemplaires pour les répandre gratuitement en Amérique (ce que j'ai bien
entendu accepté). L'Université de Zagreb en fait une traduction en yougoslave.
C'est un de mes textes dont je suis le plus fier. Il ne me rapporte pas un
centime et c'est pourquoi il accomplit ce pour quoi il a été écrit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'aimerais vous rencontrer, s'il vous est possible, pour parler précisément
de l'utilisation pratique de ce texte. Je crois qu'il est temps qu'on fasse une
« politique de l'arbre » bien que le mot politique semble bien mal adapté.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Très cordialement.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jean Giono &amp;gt;&amp;gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://fr.wikisource.org/wiki/L%27Homme_qui_plantait_des_arbres&quot; title=&quot;http://fr.wikisource.org/wiki/L%27Homme_qui_plantait_des_arbres&quot;&gt;http://fr.wikisource.org/wiki/L%27H...&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
    
    <item>
    <title>L'homme qui plantait des arbres - taconada le brit</title>
    <link>http://blog.nepigo.net/post/2008/04/12/Lhomme-qui-plantait-des-arbres#c7788121</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:9f83cf45b62363155d3c4ece568e3167</guid>
    <pubDate>Mon, 28 Apr 2008 21:55:35 +0200</pubDate>
    <dc:creator>taconada le brit</dc:creator>
    
    <description>&lt;p&gt;Merci d'avoir fait disponible cet oeuvre, qui a eclaire une soiree grise de
printemps anglais.&lt;/p&gt;</description>
  </item>
      
</channel>
</rss>